Robinson Crusoe In Tartary - Alternative View

Table of contents:

Robinson Crusoe In Tartary - Alternative View
Robinson Crusoe In Tartary - Alternative View

Video: Robinson Crusoe In Tartary - Alternative View

Video: Robinson Crusoe In Tartary - Alternative View
Video: Robinson Crusoe by Daniel Defoe (Book Summary) - Minute Book Report 2024, May
Anonim

Shameless counterfeiting of objects of material culture happens, of course, but not very often. It is much more effective to simply give the object a different name, determine its false meaning, and (or) give a distorted definition of its purpose, and even more so, it is easy to falsify its age. For example, the story of the discovery by Israeli archaeologists of "prehistoric seeds of Jewish dates" is very revealing.

In 1963, during excavations, allegedly of the temple of Herod the Great (Masad, Israel), plant seeds were discovered, the age of which, using radiocarbon analysis, scientists determined at … 2169 years. For anyone who is familiar, at least superficially, with the technology of radiocarbon analysis, this message can cause nothing but sarcastic laughter. Even according to official figures, this dating method assumes the norm, an error of one thousand years. How the Israelis reached the figure of 2169 years, one of Israel's gods knows. Why not 2170 or 3169? No answer. Probably, this message was originally aimed at the layman, with a deep clue to those in the know that the research results are outright fake.

But the funny thing is that the seeds, having lain in the sands of the rocky desert since prehistoric times, gave one viable sprout. And now, a palm tree with dates from the second century BC. show tourists, and complain about the absence of a female plant of the "prehistoric" date, without which a sprouted male plant cannot produce offspring. Anyway. Blessed is he who believes. We will strive for knowledge, and not take our word for it.

The situation is approximately the same with written evidence: It is much easier to make a translation from the original language in which the document was drawn up in such a way as to "bloodlessly" achieve the required result without resorting to outright forgery. You can interpret the word "romanian" as "Roman", although in fact this word means "Romanesque". And Romagna, apparently, has a much more direct relation to modern Romania and Bulgaria than to the Apennines.

The same is true of the words "Tartaria" and "Mogol", which the translators, with a slight movement of the hand, turned into "Tartaria" and "Mongolia". Falsifiers are least likely to destroy, in widespread documents, paragraphs and chapters, but sometimes it happens, as in the case of the destruction of the Troilus bas-relief on the Tsar Cannon.

Take such a well-known book as "The Life and Wonderful Adventures of Robinson Crusoe, a sailor from York, …". The manipulation begins with the title of the book and the name of its author. I know people who are seriously convinced that Daniel Defoe is French. In the meantime, it would be fair to point out that the author's name was actually Daniel Difou (who, by the way, was an illegal agent of Scotland Yard). And the name of the protagonist of his novels was Robinson Crewsay.

Note that I said "novels", not "novels," because Crusoe has appeared as the main character in at least two novels. And the second novel, which the overwhelming majority of readers have never seen in the eyes, tells about eleven years spent by a sailor not just anywhere, but in Great Tartary.

In this book, Robinson (Kryusai Robinovich Yorksky), having returned to England and having become rich, begins to feel burdened by a measured life. In January 1694, he equips the ship and, together with Friday, sets off for his island again. There he finds a large colony of settlers (about 70 people), carries out reforms there. In one of the skirmishes with the savages, he loses Friday. Having reached the shores of Southeast Asia on trade affairs, Robinson was forced to travel to Europe through all of Russia. In particular, he waits out the winter in Tobolsk for 8 months. In the summer of 1704, Crusoe reached Arkhangelsk and set sail for England, arriving in London in January 1705 at the age of 72.

Promotional video:

The book contains descriptions of China and Siberia. Cities such as Tyumen, Solikamsk, Yeniseisk, Nerchinsk are mentioned, as well as a number of now defunct settlements. But all this can be read only in the original novel in English. The translator, whose name I will not mention in order to spare the feelings of his living descendants, showed a strange blindness, and did not "see" any Tartaria in the novel. As the saying goes, "I didn't notice the elephant." Here are a few quotes that I allowed myself to translate into Russian on my own: -

Agree, this fact of historical forgery, committed when translating an original literary work into Russian, is as eloquent as the reasons that caused it are indicative. I am far from thinking that the translator had some selfish motives for his act. The history is known to be written by the winners. And the winners, in this period of history, are the so-called "Romanovs", who had nothing to do with Tartary and Russia. For them, it was a matter of life and death to legitimize, in the eyes of the indigenous peoples that they conquered with the help of deception. Therefore, most likely it is not the fault, but the misfortune of the translator. Otherwise, his work would have been banned by censorship.

Image
Image

This is the secret, which in fact is the secret of the open-minded, the reasons why the true history of our country was subjected to such a cardinal distortion, or rather, oblivion. For the same reason, many famous Russian writers could not afford to speak openly about what they knew for certain. They could speak about the true history only in hints that are understandable only to the initiated. A. S. I have already mentioned Pushkin, he knew without a doubt, if not everything, then almost everything. But that very much was known to such a famous poet as Fyodor Ivanovich Tyutchev, few guess.

F. I. Tyutchev. 1860 - 1861 Photo by S. L. Levitsky
F. I. Tyutchev. 1860 - 1861 Photo by S. L. Levitsky

F. I. Tyutchev. 1860 - 1861 Photo by S. L. Levitsky.

Everyone knows his quatrains, scattered among the people, but remained completely incomprehensible. The most famous poem, of course, "Russia cannot be understood with the mind":

I will cite his not so well-known poems, which are no less informative. Especially if you understand that Tyutchev knew very well about the Great Tartary, and about the periodically occurring cataclysms on Earth, completely reformatting society after their end.

In each of the messages, an attempt is clearly traced to hint that catastrophes periodically occur that almost completely destroy civilization. Then, on the ruins of each, a new one begins to develop, which writes itself another "ancient" history, in which there is no place for describing either the previous civilization or the event that destroyed it. The nature of this phenomenon is not difficult to understand. Whoever attributes to himself more achievements of the previous civilization, and who writes himself the most ancient history, will have more rights to claim the best territories and resources.

Knowing this, a completely different meaning emerges in Tyutchev's works. Apparently, therefore, he is now cited less and less often, and the day is not far off when his name will only become known to specialists - literary scholars. After all, one of Fyodor Ivanovich's poems causes shock and a lot of questions even among those who have never heard anything about Great Tartary. Here it is:

Modern culturologists are ready to pour mud on Tyutchev for this poem. They agree to accuse him of great-power chauvinism, and almost schizophrenia, just not to admit that this is not about imperial ambitions, but about the real geography of Russia. More details about it will be discussed below. And in order to put an end to the story of the hints left by the Russian literary genius of the nineteenth century, let's try to understand what kind of person he was.

As in the case with Alexander Pushkin, we are surprised to find that the available official information is quite enough for the emergence of far-reaching assumptions about the true status of Fyodor Ivanovich. Apparently, it is not at all as simple as historians are trying to tell us about it.

F. I. Tyutchev - Russian poet, diplomat, conservative publicist, corresponding member of the St. Petersburg Academy of Sciences since 1857, privy councilor. By the way, this is a lieutenant general, according to the Table of Ranks.

In 1843, he met with the all-powerful head of the III Department of His Imperial Majesty's Own Chancellery AH Benckendorff. The result of this meeting was the support by Emperor Nicholas I of all Tyutchev's initiatives in his work to create a positive image of Russia in the West. Tyutchev was given the go-ahead for an independent appearance in the press on political problems of relations between Europe and Russia.

Even this "scanty" information is enough to understand: - Tyutchev was a high-ranking official with access to the highest state secrets, including information about the true history of "pre-Roman" Russia, or as I do not quite correctly call it - Dear Russia. Tyutchev is not just a secret service agent. Unlike Pushkin, who was a counterintelligence officer, Tyutchev took part in operations similar to those that the CIA is engaged in today.

To be more specific, then: - reformatting the past and present, in the interests of the current political moment. But unlike his modern American colleagues, he was not alien to such concepts as conscience and honor. Therefore, he left bread crumbs on the "forest path", allowing you to find the right path to the goal. Pushkin, Serov, Vasnetsov, Bazhov, Vereshchagin, and many others did the same.

In order to be convinced of this, it is enough, armed with modern knowledge, to look from a different angle at the well-known works of the writers of the Golden Age that have set the teeth on edge. The testimonies of a global catastrophe that have survived in the works of literary classics are very eloquent, and for those who understand what they are talking about, no explanation or interpretation is needed. It is enough to recall a few convincing quotes in order to make sure that the recent cataclysm, which allowed the rewriting of history, quite clearly exists in the unequivocal statements of writers who went unnoticed and released into the world by censors.

I. S. Turgenev. (1818 - 1883)

Letters from Berlin

Death

V. F. Odoevsky (1803-1869)

N. S. Leskov (1831-1895)

Nowhere

B. Olshevri

(More lies) - the pseudonym of Elena Molchanova, the daughter of a wealthy merchant from Kyakhta. The portrait has not survived, the exact date of birth is unknown, presumably 1885.

Vampires

K. I. Druzhinin. (1864-1914)

Memories of the Russian-Japanese War of 1904-1905

P. A. Vyazemsky (1792-1878)

Old notebook

A. I. Herzen (1812-1870)

Past and thoughts

As you can see, the writers speak of the flood as if it were a real event that happened recently. The word “antediluvian” from their lips does not sound metaphorically, but quite ordinary, as we now say, for example, “pre-war”. In addition, the meaning is clear that about the antediluvian things, the classics speak with respect, which indicates that before the flood everything was much more perfect than in their time. Perhaps only Odoevsky wrote with disgust about the antediluvian Russian enlightenment. Meanwhile, you need to look at his activities especially carefully. Apparently, he survived the flood already at a conscious age.

And it was no accident that he was engaged in the collection and systematization of knowledge in all areas: - from the production of gunpowder, glass and metallurgy, to astronomy and biology. He studied alchemy and practical magic. A direct descendant of Rurik and a member of the Masonic lodge not only knew, but knew a lot about the true history of the world. And he probably put a lot of effort into correcting it in the right way for progressors. But, some grains of knowledge, he could encrypt in his works. For example, "The Tales of Grandpa IRINEA" should be re-read again, taking into account new knowledge about this person.

The main thing to take away from all this is that none of the most fantastic versions should be dismissed. Let me remind you that until recently, people and the plane seemed like a stupid invention of the futurists. And now, one more thing …

An attempt to find out at what time the peak of references to the flood in the Russian-language press falls on, did not give the desired results. But the French language has retained an eloquent trace in the history of exactly when the word "flood" (in French "Deluge") was on everyone's lips. Let me remind you that all of Russia in the first half of the nineteenth century was French-speaking. And the peak of mentions of the flood falls precisely in 1821! The same date is indicated on a glass bottle found in layers of silt and clay in a Moscow tavern recently dug up by archaeologists.

Frequency chart of the frequency of references in the written sources of the word “ flood ” in French, from 1800 to 2000
Frequency chart of the frequency of references in the written sources of the word “ flood ” in French, from 1800 to 2000

Frequency chart of the frequency of references in the written sources of the word “ flood ” in French, from 1800 to 2000.

I hope there is no particular need to explain my train of thought. In speaking of the unknown flood of the early nineteenth century, I am not trying to link it to the events that took place at the end of the fifteenth. The last disaster was much milder than the previous one. She did not dare everything that was completely east of the Danube. It was global, but not a flood, but flooding, which claimed hundreds of millions of lives, but left, though in a deplorable state, at least some buildings suitable for restoration in the near future. Hence the buried cities, which, as historians tell us, "have grown into the ground from old age", or are buried under the layers of the "cultural layer".

Well, what kind of "cultural layer" can we talk about if the first floors of many buildings, along with doors and windows, turned out to be below ground level. Sometimes, layers of sand and clay brought up the gates and arches to the very top, through which once it was possible to ride on a horse:

Pskov, st. Nekrasov 8
Pskov, st. Nekrasov 8

Pskov, st. Nekrasov 8.

The Stroganovs' estate in the village. Volyshevo, Porkhovsky district, Pskov region
The Stroganovs' estate in the village. Volyshevo, Porkhovsky district, Pskov region

The Stroganovs' estate in the village. Volyshevo, Porkhovsky district, Pskov region.

In the photo taken at the Stroganovs' estate, the brought in the first floor was used by the architect as a basement, but there is no doubt that it was originally the first floor. I have strong evidence of this, but this is a topic for a separate study.

The main thing for us is that around there is a huge amount of material evidence of floods, which are not even mentioned in history. There are only hints in the literature, thanks to which we can, with a high probability of certainty, determine the dates of the disasters.

The first, which marked the beginning of the end of the Great Tartary, occurred at the turn of the fifteenth and sixteenth centuries, when the "whistle" in the annals begins, the Julian calendar is introduced, and the "New World" appears.

The second, camouflaged under the "Patriotic War of 1812" and "War of Independence of the United States", which was the beginning of "novus ordo" a new order, marked by the symbol of the pyramid with the "all-seeing eye".

But & hellip; Again, this is already a topic for another book. For now, let's return to the Scythians, Sarmatians and Pelasgians
But & hellip; Again, this is already a topic for another book. For now, let's return to the Scythians, Sarmatians and Pelasgians

But & hellip; Again, this is already a topic for another book. For now, let's return to the Scythians, Sarmatians and Pelasgians.

Author: kadykchanskiy